11Dios le habló a Moshé diciendo: |
|
יאוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: |
12Cuando
hagas un censo de los israelitas para determinar sus números, cada uno
será contado dando una ofrenda de expiación por su vida. De esta manera,
no serán heridos por la plaga cuando sean contados. |
|
יבכִּ֣י
תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֘ לִפְקֻֽדֵיהֶם֒ וְנָ֨תְנ֜וּ
אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛וֹ לַֽיהֹוָ֖ה בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם וְלֹא־יִֽהְיֶ֥ה
בָהֶ֛ם נֶ֖גֶף בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם: |
13Todo
el que esté incluido en el censo debe dar medio shékel. Esto será según
el criterio del santuario, donde un shékel es 20 guerás. Es la mitad de
tal shékel que debe darse como ofrenda a Dios. |
|
יגזֶ֣ה |
יִתְּנ֗וּ כָּל־הָֽעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מַֽחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל
בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֤ים גֵּרָה֙ הַשֶּׁ֔קֶל מַֽחֲצִ֣ית
הַשֶּׁ֔קֶל תְּרוּמָ֖ה לַֽיהֹוָֽה: |
14Todo hombre mayor de 20 años de edad será incluido en este censo y dará esta ofrenda a Dios. |
|
ידכֹּ֗ל הָֽעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהֹוָֽה: |
15El
rico no puede dar más, y el pobre no puede dar menos que este medio
shékel. Es una ofrenda a Dios para expiar por las vidas de ustedes. |
|
טוהֶֽעָשִׁ֣יר
לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה וְהַדַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט מִמַּֽחֲצִ֖ית הַשָּׁ֑קֶל לָתֵת֙
אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹֽׁתֵיכֶֽם: |
16Tomarás
de los israelitas este dinero de expiación y lo utilizarás para hacer
la Tienda de Comunión. Será, de este modo, un recuerdo para los
israelitas delante de Dios para expiar por las vidas de ustedes. |
|
טזוְלָֽקַחְתָּ֞
אֶת־כֶּ֣סֶף הַכִּפֻּרִ֗ים מֵאֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְנָֽתַתָּ֣ אֹת֔וֹ
עַל־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָיָה֩ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל לְזִכָּרוֹן֙
לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹֽׁתֵיכֶֽם: |
17Dios le habló a Moshé diciendo: |
|
יזוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: |
18Haz
un lavatorio de cobre junto con una base de cobre para él. Ponlo entre
el altar y la Tienda de Comunión, y llénalo con agua para el lavado. |
|
יחוְעָשִׂ֜יתָ
כִּיּ֥וֹר נְח֛שֶׁת וְכַנּ֥וֹ נְח֖שֶׁת לְרָחְצָ֑ה וְנָֽתַתָּ֣ אֹת֗וֹ
בֵּֽין־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָֽתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם: |
19Aarón y sus hijos deben lavarse las manos y los pies de [este lavatorio]. |
|
יטוְרָֽחֲצ֛וּ אַֽהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם: |
20Para
no morir, deben lavarse con el agua [de este lavatorio] antes de entrar
en la Tienda de Comunión o aproximarse al altar para efectuar el
servicio divino, presentando una ofrenda de fuego para Dios. |
|
כבְּבֹאָ֞ם
אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד יִרְחֲצוּ־מַ֖יִם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם
אֶל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ לְשָׁרֵ֔ת לְהַקְטִ֥יר אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽה: |
21Para
no merecer la muerte, deben primero lavarse las manos y los pies. Esto
será para [Aarón] y sus descendientes una ley para siempre, por todas
las generaciones. |
|
כאוְרָֽחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ וְהָֽיְתָ֨ה לָהֶ֧ם חָק־עוֹלָ֛ם ל֥וֹ וּלְזַרְע֖וֹ לְדֹֽרֹתָֽם: |
22Dios le habló a Moshé, diciendo: |
|
כבוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר: |
23Debes
tomar las más finas fragancias. 500 [shékels] de mirra destilada; [dos]
medias porciones, cada una consistente en 250 [shékels], de canela
fragante; y 250 [shékels] de caña fragante; |
|
כגוְאַתָּ֣ה
קַח־לְךָ֘ בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ מָר־דְּרוֹר֙ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת
וְקִנְּמָן־בֶּ֥שֶׂם מַֽחֲצִית֖וֹ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וּקְנֵה־בֹ֖שֶׂם
חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם: |
24y 500 shékels de casia, todos medidos según el criterio del santuario, junto con 3.6 litros de aceite de oliva. |
|
כדוְקִדָּ֕ה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין: |
25Haz
de ello aceite de unción sagrado. Será un compuesto mezclado, hecho por
un perfumista calificado, [hecho especialmente para] el aceite de
unción sagrado. |
|
כהוְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ שֶׁ֚מֶן מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַֽעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ שֶׁ֥מֶן מִשְׁחַת־קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶֽה: |
26Entonces úsalo para ungir la Tienda de Comunión, el Arca del Testimonio, |
|
כווּמָֽשַׁחְתָּ֥ ב֖וֹ אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֖ת אֲר֥וֹן הָֽעֵדֻֽת: |
27la mesa y todos sus utensilios, la menorá y sus utensilios, el altar para el incienso, |
|
כזוְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמְּנֹרָ֖ה וְאֶת־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת: |
28el altar para los sacrificios y todos sus utensilios, el lavatorio y su base. |
|
כחוְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָֽעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ: |
29De esta manera, los santificarás, haciéndolos santos de santos, de modo que todo lo que los toque se vuelva santificado. |
|
כטוְקִדַּשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהָי֖וּ קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֑ים כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִקְדָּֽשׁ: |
30Debes también ungir a Aarón y a sus hijos, santificándolos como sacerdotes para Mí. |
|
לוְאֶת־אַֽהֲרֹ֥ן וְאֶת־בָּנָ֖יו תִּמְשָׁ֑ח וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם לְכַהֵ֥ן לִֽי: |
31Habla a los israelitas y diles: “Éste será el aceite de unción sagrado para Mí por todas las generaciones. |
|
לאוְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר שֶׁ֠מֶן מִשְׁחַת־קֹ֨דֶשׁ יִֽהְיֶ֥ה זֶ֛ה לִ֖י לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם: |
32No
lo viertan sobre la piel de ninguna persona [no autorizada] y no lo
dupliquen con una fórmula similar. Es santo y debe permanecer sagrado
para ustedes. |
|
לבעַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ וּבְמַ֨תְכֻּנְתּ֔וֹ לֹ֥א תַֽעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑הוּ קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶ֥ה לָכֶֽם: |
33Si
una persona combina una fórmula similar, o lo pone sobre una persona no
autorizada, será cortada [espiritualmente] de su pueblo. |
|
לגאִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ וַֽאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖נּוּ עַל־זָ֑ר וְנִכְרַ֖ת מֵֽעַמָּֽיו: |
34Dios
le dijo a Moshé: Toma fragancias tales como bálsamo, onija, gálbano e
incienso puro, todos del mismo peso, así como [otras] fragancias
[especificadas]. |
|
לדוַיֹּ֩אמֶר֩
יְהֹוָ֨ה אֶל־משֶׁ֜ה קַח־לְךָ֣ סַמִּ֗ים נָטָ֤ף | וּשְׁחֵ֨לֶת֙
וְחֶלְבְּנָ֔ה סַמִּ֖ים וּלְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה בַּ֥ד בְּבַ֖ד יִֽהְיֶֽה: |
35Convierte [la mezcla] en incienso, como compuesto por un maestro perfumista, bien mezclado, puro y sagrado. |
|
להוְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַֽעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ מְמֻלָּ֖ח טָה֥וֹר קֹֽדֶשׁ: |
36Muélelo
muy finamente, y ponlo delante del [Arca del] Testimonio en la Tienda
de Comunión donde Yo entre en comunión contigo. Será santo de santos
para ustedes. |
|
לווְשָֽׁחַקְתָּ֣
מִמֶּ֘נָּה֘ הָדֵק֒ וְנָֽתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה לִפְנֵ֤י הָֽעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל
מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים תִּֽהְיֶ֥ה
לָכֶֽם: |
37No dupliquen la fórmula del incienso que estás haciendo para uso personal, puesto que debe permanecer sagrado para Dios. |
|
לזוְהַקְּטֹ֨רֶת֙ אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂ֔ה בְּמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ לֹ֥א תַֽעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם קֹ֛דֶשׁ תִּֽהְיֶ֥ה לְךָ֖ לַֽיהֹוָֽה: |
38Si una persona lo hace para disfrutar de su fragancia, será cortada [espiritualmente] de su pueblo. |
|
לחאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יַֽעֲשֶׂ֥ה כָמ֖וֹהָ לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ וְנִכְרַ֖ת מֵֽעַמָּֽיו: |
No hay comentarios:
Publicar un comentario